|
In 1781, Emperor Josef
II announced an Edict of Toleration for the Jews which established
the requirement for hereditary family names. Jews were required
to assume German-sounding surnames.
Rivka
Shlomo comes in and says, “Here,
you’re a Schmalz.”
Thrusts a piece of paper at me –
not that I can read it – and says, “Look, says it there.
You’re a Schmalz. So if you need to tell anyone, not that
you will, you tell them Schmalz.”
Schmalz. Grease. Chicken fat. Schmalz!
“That’s not what Dora and her family got!” I go
outside, the piece of paper with the scribbles in my hand. “They’re
Goldfarbers! How did they end up with gold in their name and we’re
just grease?”
Shlomo looks up at me, scratches his
chin, runs his hand meditatively around his greying beard. He’s
scraping some kind of shit off his good leather shoes; he carries
on scraping in the weak sunlight, and ignores me. He’s hoping
I’ll shut up, go away; runs a stick through the shit.
I hold the piece of paper under his
nose, “How did we become Schmalz and Dora is a Goldfarber
and Rosa and her family are now Diamond?”
Shlomo sighs, as he does in these
types of situations, and says I must look after this piece of paper,
whatever I may think of it, or the name; we must keep it safe. He
tells me to put it in the family Torah, so when the tax inspectors
come we know where to find it.
Inside I find Sarah sitting at the
window, sewing something as usual; it’s the only way we get
any meat in this household, through Sarah’s sewing. What Shlomo
and I can get for our small efforts only keeps the roof over our
head. I deliver the babies when I am called, but I’m not popular,
and Shlomo’s just a teacher, really. I get the book, fold
the paper into four, tuck it into a pouch at the back. I stand behind
Sarah, quick hands weaving in and out of the ivory fabric.
“You’re a Schmalz,”
I tell her, “You’re Sarah Schmalz. That piece of paper
says so.”
But Sarah doesn’t stop, in out,
in out, the needle flashes, quickly, a line of neat, quick stitches
... how many handkerchiefs can she sew in a day? How many dresses
a month? Her father comes in, hands holding the leather boots, now
scraped clean. He sets them down by the stove, goes into the bedroom
to change out of his good clothes. I wait, wait, wait, till I know
he must be back in his day clothes, the good shirt hung up for the
next time. I’m right, he’s sitting on the bed, rubbing
at his feet, socks still good, no doubt because of Sarah’s
darning. I pull the curtains dividing the room shut.
“I put it away,” I tell
him. “With our marriage certificate.”
“Good, good,” he nods
wearily, eyes still avoiding mine. “What does it matter Rivka?
It’s not your real name? It’s not your Jewish name,
it’s a name for the world, for the gentiles. What does it
matter if you’re Schmalz or Gold-whatever. Hymie couldn’t
pay either. You know what he is? He’s a Taschengreifer!”
We laugh, Shlomo could always make
me laugh! Hymie and his no-good, money-grabbing wife, Hilda, now
named pocket grabbers! This is good. No way can Hilda go past me
in the street now with her haughty eyes. Looks down at me, even
though she’s shorter than me by inches. A pocket grabber!
“What else?” I ask.
“Well,” he says, “David
and Leah are now Drachenblut (dragon’s breath), and Saul and
Muriel are now Plotz, (to die), and Amos and Yenta are called Drek,
(shit!)”
We howl with laughter, I hit the bed
with both hands, scream to catch my breath. What must the neighbours
think! Bang, bang goes the wall. It’s old man David, as usual,
so deaf you have to have to shout at him a hundred times if you
want him to hear you, and yet, make a tiny squeak in bed and he
bangs on the shared wall. It’s a ploy, I always say. You have
to repeat everything and so you end up staying longer with him,
otherwise you’d yell your greetings and go.
I sit up, stare at Shlomo. “And
why haven’t you told me what they’re called?”
I gesture with a thumb toward the dirty grey wall that separates
us. Shlomo sighs again. I know that sigh. “Rivka, Rivka, but
these names don’t matter. You know that ... it’s only
so the gentiles can keep track of us and make us pay our taxes.
That’s all. It’s not who we are.”
I stand. “Schlomo? What are
they?”
“They’re the Rosenblatts,”
he sighs again, scratching his chin.
“I knew it, I knew it, I knew
it!” I storm out, Sarah is still sitting at the window in
her chair, sewing as she has since she was a child. She looks up
at me, startled. I roar, I know I am roaring and must stop and cannot.
“They’re the Rosenblatts!” I bang the lid of a
pot closed. The noise rings in the room.
“Mamma,” Sarah finally
puts down her sewing, “But it doesn’t matter Mamma,
you know that. It’s only a gentile thing, we’re not
what they call us.”
Sarah tries to touch me and I shake
her off. I stand by the stove, filling a pot with water and peeled
vegetables. She knows I wanted to be a Rosenblatt, she knows it.
I thought the name was so pretty, rose leaf, if you have to have
a surname, why not make it pretty, special? I begged Shlomo, I begged
him day and night and no, he wouldn’t cough up. “They’ll
give me what they give me,” he said. “I’m not
paying for a name I don’t even want and that the synagogue
won’t even recognise. You’re mad, Rivka, mad. You want
me to throw away good money on this, and then we don’t eat
for a month? We’ll get what we get. Besides, if I had the
money you think I would spend it on a name? ”
A few coins, and you had a good name,
a nice name, a name you could be proud of. But I was the only one,
the others didn’t care. They didn’t know why I cared
either. Everyone said it: it’s not your real name Rivka, it’s
a name for others, you think the Rabbi’s going to care what
you’re called? You think anyone is even going to remember
it? Ah, but they will, they will. You think the neighbours aren’t
going to throw it in my face that they’re the Rosenblatts?
Or that Tovah isn’t going to remind me that she is now named
for a beautiful sparkling stone and I’m nothing but grease
in a pan?
Shlomo slopes out, hunched shoulders,
deep grooves on either side of his face. Shlomo, my Shlomo, the
failure. Couldn’t even make it as a Talmud scholar, has to
teach the Torah instead to spoiled Jews. And couldn’t even
get me a decent name. That’s all, a decent name so I can finally
hold my head up high. Can’t get me a decent place to live,
so that we’re all squashed in here with the younger children
sleeping by the stove to keep warm, and Sarah sewing all day. Already
her eyes are ruined. You think I don’t see how she strains,
holding the cloth so close, always near the window for light, and
already nearly twenty! Twenty! At her age I was married and had
a child already, Sarah it was who I had then.
And look at her, scrawny like a chicken
in the cooking pot and screwing up her eyes and not caring she hasn’t
got any meat on her bones so that she can get a husband and get
out of here.
*
Shlomo
Shlomo walks. Walks to the lessons
he’s giving. Summer’s coming, the light’s brighter,
he’s even beginning to sweat. Rivka will have something to
say about that, about having to air his clothes outside and washing
them more regularly.
He lumbers. He knows he lumbers because
he’s been told so, and he feels like he lumbers, like he’s
heavy on his feet even though he’s not a heavy man. A bit
more weight on his stomach than he used to, but not heavy, no. No
longer skinny Shlomo, as he was as a youth, but still ... He lumbers,
he thinks, because it’s hot, or it’s cold, or because
when he gets home Rivka will have something to say, about the sweat
staining his shirt in summer; or about the fact that Sarah is still
home unmarried, a burden, about where the money is going to come
from for this, or that.
The money.
Shlomo feels he’d be a younger
man if there wasn’t always the money to think about, the food,
the clothes, the lessons. Always the lessons, giving extra classes
to boys who won’t make it through their schooling if he doesn’t
arrive, clutching his books, twisting his beard, ready to show these
boys with parents who have more than he has, why this happened in
the scriptures and what it means, and what prayers do you say if
the food is milk or wheat or just a mixture of both?
Shlomo can tell them in his sleep,
he’s been doing it for twenty years, teaching boys, telling
different boys the same thing, over and over. His own sons suffer
of course, at night; he’s tired, half-hearted, wonders why
his boys don’t already know the answers, why they haven’t
absorbed them .
Another few streets .... Shlomo wipes
sweat off his brow, stares up at the sky, high and bright and blue.
It was that business this morning with the emperor’s inspectors
that has made him so tired. All morning they waited, lined up, the
sun getting higher and hotter. Some men paid. They were prepared
to do that. It wasn’t official, and it would be denied if
anyone came asking questions, but they all knew, had known for months,
the rumours spreading. First the decree: the emperor had decided
all Jews were to have surnames, German surnames.
For years they had been able to get
away with it, even as the gentiles had acquired surnames. But the
emperor had decided.
It will make it easier to take our
taxes off us, had been old man Isaac’s assessment. A cousin
of Rivka’s, Isaac was fifty-five now, stooped, white-haired,
his rheumy blue eyes overflowing with tears. Isaac had shrugged.
It didn’t matter what the gentiles had called them, in the
end, he said. They were labels; you used them as you used a hat,
to shield yourself from the elements, the sun or the snow. It didn’t
matter.
When Isaac was called up, he swayed
back and forth, wailing, saying he didn’t know he didn’t
know.... again and again. He walked away with the name of Eselskopf,
donkey’s head, of all names. The clerks could be malicious.
Shlomo stepped up.
“What have you got?” asked
the official, a short, fat man, his face already perspiring, eyes
crinkling up in the folds of his face. His cheeks streaked with
veins.
“Nothing,” Shlomo had
replied.
“Nothing!” The man wrote
across a piece of paper, “You want me to call you nothing?”
Shlomo had been silent.
“Here,” said the man,
“Shmalz. Now, whenever you spread some fat on your bread,
you’ll remember me, this day, this name. For ever afterwards,
Schmalz!”
The man was cackling, chins wobbling,
he could hardly contain himself.
Nothing. Schmalz. It shouldn’t
matter. It doesn’t matter, and Shlomo wasn’t going to
waste valuable coins on acquiring a name like rose petals or mountain
dew, or some of the names the others were getting for greasing a
man’s palm.
But, he knew, as he set off for home,
with the piece of paper in Christian writing, that Rivka wouldn’t
let this go. It would be one more lance, one more failing, one more
reason for her to thrust in deeper, ram it in, that he was a failure.
She’d never said it – a good Jewish woman wouldn’t
– but he knew that she wished she had never married him, that
she had found someone else, with more money, more guts and courage,
more more more ...
Shlomo stops, takes off his black
hat, sweats dripping into his eyes, the sun is getting hotter. An
early summer they’ll have. He’s at the house, goes in,
gives lessons. The afternoon passes quickly. He’s not really
there, yet doesn’t need to be. Recites the lessons, the boys
recite back. The time passes, dusk will become darkness and Shlomo
will trudge home, as he has a thousand times before. How many days
does twenty years of marriage hold? How many nights?
*
Rivka
We had a holiday once. Took a cart,
took a whole morning, and we were at the lake. It was the start
of summer, just like now, hot, so hot. Shlomo had some extra money,
he’d worked harder, paid more and he came in one day and surprised
me. Just like that, no warning, I would have preferred a bit of
warning. But no, comes in, one Sunday morning, he’s hired
a cart, picks up the children, shows them what’s outside,
and I pack some bread and chicken, and we go. The children pick
berries off the trees as we go, the cart is slow, the mares old.
The children whine and fight with
irritation and excitement. A whole morning away! They have never
been this far from the village! I went once, as a young girl, Shlomo
took me then too. Eighteen, I was. We were just married.
My younger sister, Mashka, she was
married at sixteen already, and there I had been an old maid, a
disgrace. I was unmarried, my younger sister already pregnant with
her second child. I couldn’t show my head in the street.
Schlomo wasn’t born here. Lost
his parents in a famine in Russia, wandered around with his brothers.
I didn’t need details, didn’t need to know why or how.
He came, an orphan, pale and skinny, with his face sunken in. There
has been no one, no one. He came, he made friends with my father.
I was married within six months.
I knew.
I knew what the others said. I knew
the pity. But now I could hold my head high, I could walk down the
street with a scarf over my head as a married woman. I had respect.
Three years I later I birthed Sarah. She was ripped from me by force
after days of labouring. We nearly died. She was too long and skinny;
I blamed Shlomo for whatever lurked in his family.
Our sons at intervals after.
Then nothing. He turned away. Mamma
died, Papa soon after. My younger sister, plump from all her years
of bearing children, seven by then. Face as rosy as a peach, happy,
laughing, smiling. And now she was round with her eighth child.
I attended her, as I did with all the others.
We had a marvellous time at the lake
in the beginning. Never had the children seen such a big body of
water, shimmery blue. Cold as ice in early summer – why couldn’t
Shlomo pick a time when the water would be warmer? They dipped toes
in. We ate. Half the village had come with it seemed, carts laden
with food, with children. It had been planned for months, but Shlomo
hadn’t told me. All I had to offer was bread and chicken,
some eggs. I felt so ashamed. My sister, big and round, throwing
her good fortune in my face like a dirty rag. So pleased with her
husband and children. A big bustling family.
And the questions! The questions people
ask when you’re on holiday at a lake! “Why aren’t
there more Rivka?”
“Don’t know how to do
it anymore?”
“Does your man need a lesson?”
Sly. Winking at each other. Three
children! Three! That’s all we had managed and I was becoming
an old woman, thirty, thirty-five, the years reached for me.
“We have to clear your cobwebs!”
These hysterical women shrieked like
geese going overhead. And my sister, Mashke, laughing too, her belly
grotesque. All my life I have heard this shrieking, this laughter
like birds dying.
She ruined the day, as she ruined
so many before. Do you know what it’s like to be the older
unmarried sister? Do you know what people say and how they look
at you? Like you have horns sprouting from your face. Like you’re
contaminated, and you’re only eighteen years old.
I took Shlomo when I was eighteen,
as one takes old dry meat. I took him. You boil the meat, you boil
it and boil it till it falls off the bone, till the string separates
from the muscle, till you can eat it.
But it’s not the same. I knew
it from the time I was six, seven, eight years old. The knowledge
was sour in my mouth. At the age of ten I knew. Mashke was eight
by then, with curly red hair. A cute girl. I was no ugly duckling,
with my long dark hair and my perfectly shaped eyes, but that didn’t
help. Beauty or no beauty, they avoided me, avoided me they way
you do a dog with a frothing mouth.
I tried. How I tried. I gave them
my sweets. It didn’t help. I took food from home. They took
it all, then ran away. Leaving me hungry, alone. All through the
years, helping my mother at home in the afternoons while Mashke
was out with her friends.
“Take Rivka with you,”
my mother would implore her younger daughter. But Mashke couldn’t:
“Then they won’t be friends with me!”
Later on, it was just ‘no’,
a shaking of her head; and then Mamma stopped asking.
Children know. They smell these things
as an animal smells fear. They pick it up, a scent. I never smelled
it. Just knew. Just knew there was something wrong with me. Occasionally
I would pick someone, someone who couldn’t smell that there
was something wrong, although they always drifted away. The anger
boiling up like in a pot, water frothing with potatoes.
“Don’t be so mean!”
Mamma said, “How are you ever going to find a husband with
such a sour face!” Pinching my cheek, two hard bony fingers,
pinching, “perhaps the red in your cheeks will make you sweeter!”
Only once she was married would Mashke
let the others see us together. The sister with a smell that you
could sense a mile away. Something wrong with that one. I looked
out of the windows at children playing, trying to learn how to play
their games by watching.
*
She calls me.
Summer has begun, and the days are
hot. You sweat through the long daylight hours, your hair clinging
to your face, dripping. Why do people say they enjoy this? This
unbearable lack of dignity, no way of getting cool. You wipe a cloth
over your face, around your neck. That’s it. How can you stay
cool?
I know immediately. She’s uncomfortable,
sweating, wanting this pregnancy to be over.
I’m alone.
“No apprentices?” she
asks, grunting slightly. It’s tradition that a daughter follows
her mother into midwifery, but Sarah had no talent for it. Fainted
at the sight of blood. Had to get apprentices instead.
“No, they’ll come later.”
I’m gruff. “They’re celebrating.”
“Celebrating what?”
“Celebrating their Christian
names.”
“Oh that. I’d forgotten.
Joseph’s not back yet. I have no idea what name he chose,
or we were given.”
“That no-good Shlomo of mine
got us called Schmalz! Schmalz! Can you imagine?”
But Mashke is gripped already, not
hearing me, pain tears through her.
It takes hours. Night comes. Mashke’s
husband comes, goes, leaves the labouring woman. I need help. I
take Mashke’s older daughter, she’s the one training
to be a midwife. She’s attended a few births, not much, not
enough to really know.
By daylight she’s still struggling,
calling names. The child is nearly ready to be born, then it’s
time, she’s ready. She wants to push, I lean in, close, we
smell each other’s sweat, breath, her fear.
She has had seven children. It should
be easier every time, but not this time.
The baby comes, as I knew she would
eventually, covered in the fluids of her birth.
It takes only a few minutes, a few
long minutes as I hold her, covering the baby’s mouth and
nose. It’s just enough.
Mashke is already crying out: “Where’s
my baby? Why isn’t the baby crying?”
I let go.
The cry is like a trickle of blood.
*
Sarah
She died nine months later, my Mamma.
She didn’t know her own name, or where she had come from,
soiling the sheets, eating, and then forgetting how to eat. They
called me a saint, a daughter of light, God’s angel. They
said I had sacrificed so much, that I deserved better. They said
this to make me feel better.
Then they brought little Hannah over,
Mashke’s soft, drooling child from that terrible night, a
sweeter child you could not imagine. Hannah is smaller than the
other children, and with her almond-shaped face and small mouth
she could almost be pretty, except for the dull eyes. Mashke needed
rest, with all the children growing up, there was no space to look
after Hannah, and we had the room now.
I had watched my parents grow old.
They say that when you live with people you don’t see how
time steals them, ruins them, but that’s wrong. I saw. I saw
from the time I was a girl. I saw my mother harden, like stubborn
old fat. I saw her become old. I saw the grey threads in her hair
and I saw how one day they threaded through the black like cotton,
and then the next time I looked, the grey had taken over. I saw
how her jaw creased and dropped. She became old that day, the day
Hannah was born. She was always hard, but then she was old and hard,
we blamed it on what had gone wrong that day.
I never did marry. Sometimes I blame
myself, sometimes not, who could come close enough? Who would want
to? She sent out evil, ringing the house like a web, a noose. And
then, when she was gone, who would take me. Eyes weak, eyes glued
to the material, scrawny. I ate and ate and ate, swallowing lumps
of fat and bread, gristle and meat. It made no difference.
And my father, old by then. Silent
and old. He never aged though, he was just newly old by the time
of the summer of Hannah’s birth, and then that was it –
a strip of white through his brown hair, that’s all, he never
grew older. There were deep lines in his face, the grooves never
became deeper. He became ageless. He just became more and more tired,
more and more silent. I looked after him, my brothers moving out
of home, till it was him and me, and always Hannah in a corner,
sweetly smiling.
He didn’t speak much toward
the end. Then, one night, clutching his chest, he died.
My mother died at the end of the winter.
She lingered for months, clutching
me at night, her once plump hands now bony and scrawny. She said,
once: “You’ll take Hannah.” Just once.
What was she talking about? But her
mind had gone.
So urgent, again and again, at night,
“You’ll take Hannah.”
Then one night, near the end. It was
like she was suddenly clear, the cobwebs dusted away, like she was
back from wherever she has been that night. It’s as though
she had been pretending, and now she was back. She sat up in bed,
her eyes cold and clear. Heavy-lidded, hazel eyes that looked at
me from a bony, cold sunken- in face: “Look at me Sarah. Listen
to me.”
I looked. I felt that same cold fear
that had encircled me since that night and my mother started losing
her mind. There was no running away. “I did what I had to
do. You don’t do that to a person, make them small and frightened.
You don’t do that to a person.”
“What do you mean Mamma?”
But her eyes are closed. She stiffened
in the night, and the next day she was gone, and later they brought
Hannah. |
|
|