|
In the beginning was the word…
And if the word became a virus that
enraptures its bearer to the point of obsession, then I must confess,
I have been infected. When I was infected, I do not know.
It could have been when I met Snow
White and her Seven Dwarfs chasing Jack on his giant beanstalk
in the cramped confines of my childhood bedroom, where I must have
spent at least One Thousand and One Nights glued to tattered
pages and worn sleeves; the music of language, delightful, its mystique,
captivating.
I must have read Arabian Nights
at least forty six times before I realized that Ali Baba, Morgiana—the
clever slave girl – and forty thieves were giving me a guided
tour through the ancient bazaars and back alleys of Baghdad. Together,
we stitched and buried the mutilated body of Cassim, Ali’s
greedy brother-in-law. Then we chastised Mustafa, the loquacious
tailor, for his treachery.
That room was the starting point of
my lengthy walks with Gulliver, the terrain on which I
ran barefooted alongside comic book hero, Kouakou. Then
I met Oliver, young, orphaned and fragile. Then I heard Oliver,
poor, miserable and pleading.
More, please can I have some more
porridge?
I found myself in gray London; a cold,
affluent Dickensian London where speculator and merchant, banker
and prostitute comingled. London, cradle of Great Expectations...
but I was weary of a city which seemed so distant, yet close.
Those words became the portal for transcendental
sojourns beyond the fringes of my imagination. Numbers didn’t
matter; words were my mantra. Instead of solving arithmetic problems,
my mind would linger in search of that tragic fox, which was outwitted
by the little pig. I would close my eyes and climb steep hills with
Jack and Jill. I would follow the white rabbit into Alice’s
hole. Stories had already created my own wonderland, an alternative
narrative that departed drastically from the ordinariness of everyday
life.
Unpronounceable words, alien words,
beautiful words and ugly words; but words nevertheless. They confused,
entertained, frightened, inspired, soothed, but above all instructed
me. In the process, I fell in love (it was childlike love, but love
all the same) with that trove of words, that other centennial bestseller,
the dictionary.
But then there was Maam, my maternal
grandmother — bearer of sweet treats and warm hugs —
and our numerous excursions through the mythical landscape of our
oral tales, the enchanted world of the cunning tortoise and sacred
python. We swam alongside mammy wata, talking lizards and
royal lions in the muddied lakes of lore. A cigarette dangling on
her curved lips, she was a reservoir of fantastic tales, a yarn
spinner of legends — my literary precursor to Tutuola.
Together, Maam and I disappeared in
a Bush of Ghosts, and came across Palmwine Drinkards,
rusty rattraps, a pair of monkeys and dead palm trees. That was
my initiation into the invisible. There were no elaborate bloodletting
rituals, no roosters were slain, and the only drumbeats in this
ceremony came from with Maam’s elaborate oral canon.
This was before the age of Cameroon
Television: the days of roasted corncobs and plums in the smokiness
of the firewood kitchen, the splatter of the July rains in the backdrop.
This was when we were teleported to distant football games through
the imagistic commentary of Zacharie Nkuo. It was Nkuo who brought
us Spain in 82. Nkuo took us to Abidjan in 84. This was before the
transistor radio’s demise as a symbol of provincial sophistication.
*
Nsam-Efoulan
Yaounde (Circa 1985)
I arrive in Yaounde, same country but different
language. I reread A Tale of Two Cities to awaken me from
the sleepwalking dream. I learn a new language, and before long,
Kouakou was not just another drawing, another mute hero chasing
villains in Abidjan. Kouakou became fuller, richer, complex and
more endearing. In this region of Cameroon, comics did not come
in English so Superman, He-Man and Spiderman all spoke
in French.
*
Central Bilingual Primary School,
Yaounde (Circa 1988)
Its office was in the heart of old Yaounde, around
the corner from the old colonial burial grounds, vallee de la mort (valley of the death), and flanked by the National Printing Press,
architectural monstrosities and the foreboding waters of the man
made lake. The British Council. It was here that I entered an essay-writing
contest sponsored by that post-colonial champion of literacy. I
placed third and received a copy of Bessie Head’s When
Rain Clouds Gather. She had died three years earlier.
But it was Head who introduced me to exile, that
cruel aspect of human civilization that uproots and displaces. She
took me to Golema Mmidi, that dusty and barren wilderness that would
give refuge to her hero, Makhaya Maseko. Through Makhaya, Head emphasized
redemption and new beginnings, even under the most unpromising circumstances.
She spoke in a compassionate voice, an empathetical voice. Head
stirred me but I read the book twice and dumped it, alongside the
entire episode, into a vast gulf of memory. Yet, I do not attribute
my eventual pact with the word to this all but forgotten
juvenile feat. The sources are many and disparate, perhaps even
unidentifiable.
Reading was a virtue in my household; our rooms
were littered with worn paperback copies of Twain, Dickens, African
Writers Series novels, and back issues of magazines, and newspapers.
Then there were my father’s lawbooks, gray, hefty and dull.
And somewhere in that pile, my mother’s unpublished manuscript
— ah, the tyranny of motherhood!
In primary school, I aced in spelling, reading,
recitation and composition. Oh yes, we had to recite textbook passages
from the ubiquitous English Reader. Nevertheless, there were very
few classes that I enjoyed like English, a language my paternal
grandmother, Mammy Ikai never cared for.
That was the late eighties.
*
Circa 1989 Form 1A CPC Bali
It was my first year away from home. Before official orientation,
I would read copies of The Voice, a pamphlet of student
writing and art, to acquaint myself with this noble vestige of
missionary benevolence. It was there that I met Mr. No Balance,
an embodiment of the values of the world we inhabited: scratch
ma back a go scratch ya own.
The playwright, Victor Musinga had given us a character we knew;
one that featured in the loose tongues of embittered civil servants.
This bigman’s downfall elicited silent cheers from our subdued
voices. He became the dreaded avatar in our midsummer night’s
dream. We began to see the world for what it was. So, I laughed
with Papa and Mama Ajasco, and on holidays, ingested
the rooftop wisdom of Muyenga and Takala.
Takala and Muyenga were emblazoned on the pages of Le Messager
newspaper. Press censorship was our reality but somehow this duo
of sidewalk philosophers outwitted the censors. They elicited
laughter and tears. They mocked and derided. These characters
were purveyors of dangerous ideas. I feared for them. I even feared
for myself. These characters addressed taboo subjects. They pointed
fingers and revealed how corruption, blackmail, autocracy, embezzlement,
thievery, deception, tribalism and sloganeering had become the
props of our daily spectacle.
*
Form 2 A CPC Bali
The nineties….
The country was changing… I oiled my lips with the snacks
of first year students and ran in the burning grass of the Savannah
with Lukong and the Leopard. But puberty was kicking
in, so I sought solace in the thighs of Jagua Nana and
any Pacesetter with a suggestive cover. These post-independence
city heroines will accompany me along the clogged streets of Lagos
on steamy afternoons. We mingled with JJCs [Johnny Just Come]
and dug into the bottomless pockets of oil tycoons. I had read
Achebe but in the Lagos of Pacesetters: decadent, slick, corrupt,
wealthy, poor and dangerous, things were really Falling Apart.
It was around the time Dauda became Nackson.
Bamenda, home, was all flame and smoke. Here, on the pot-holed
streets that could feature in any global newscast on third world
unrest, and with actors singing the same song others in different
places and under different circumstances had sung, words became
ammunition for armchair warriors.
Words were spat out like chaff. They were eaten like fufu. They were drunk like beer. On some days, they were defiled, and on
other days adorned with garbs befitting their stature.
*
Form 3A CPC Bali
That year, Tansa had the shocking encounter with The White
man of God. The missionaries had plundered but brought medicine.
The missionaries were cruel yet kind. I walked in the devastated
landscape of destroyed cultures. So when we found out that the
man beneath the masquerade was none other than the catechist,
I joined the symphony of laughter. In the end, we mourned for
Yaya and walked in the darkness of night on one-way Missions
to Kala. We followed the moonlight as we made our escape
from the moisture and stench of rubber plantations. We were on
our good foot…
And, those stories became more than a collection of words. The
words became more than just conveyor of ideas. They became the
prisms through which one could gauge the depth and breadth of
one's own experience.
Those words became allies; and at times foes.
|
|
|